OVERRIDE

The Georgics of Virgil

Bilingual Edition

A translation by David Ferry

Farrar, Straus and Giroux

John Dryden called Virgil's Georgics, written between 37 and 30 B.C.E., "the best poem by the best poet." The poem, newly translated by the poet and translator David Ferry, is one of the great songs, maybe the greatest we have, of human accomplishment in difficult--and beautiful--circumstances, and in the context of all we share in nature.

The Georgics celebrates the crops, trees, and animals, and, above all, the human beings who care for them. It takes the form of teaching about this care: the tilling of fields, the tending of vines, the raising of the cattle and the bees. There's joy in the detail of Virgil's descriptions of work well done, and ecstatic joy in his praise of the very life of things, and passionate commiseration too, because of the vulnerability of men and all other creatures, with all they have to contend with: storms, and plagues, and wars, and all mischance.

REVIEWS

Praise for The Georgics of Virgil

"David Ferry's translation of the enchanting Georgics is for poetry lovers like a drink of water from a country spring on a summer day. It's refreshing, invigorating, almost intoxicating in the pleasure of discovery it offers." --Anthony Day, Los Angeles Times

Reviews from Goodreads

BACK

ABOUT THE AUTHOR

  • A translation by David Ferry

  • David Ferry is the translator of Gilgamesh (1992), The Odes of Horace (1998), The Eclogues of Virgil (1999), and The Epistles of Horace (2001), winner of the Landon Translation Prize--all published by FSG.
BACK

BUY THE BOOK

Available Formats and Book Details

The Georgics of Virgil

Bilingual Edition

A translation by David Ferry

  • Trade Paperback

BOOKS FOR COURSES AVAILABLE

BACK