OVERRIDE

Nativity Poems

Joseph Brodsky; Translated by Melissa Green, Seamus Heaney, Anthony Hecht, Glyn Maxwell, Paul Muldoon, Derek Walcott, Richard Wilbur, and the author; Photographs by Mikhael Lemkhin

Farrar, Straus and Giroux

Christmas poems by the Nobel Laureate

To Him, all things seemed enormous: His mother's breast, the
steam out
of the ox's nostrils, Caspar, Balthazar, Melchior, the team
of Magi, the presents heaped by the door, ajar.
He was but a dot, and a dot was the star.
--from "Star of the Nativity"

Joseph Brodsky, who jokingly referred to himself as "a Christian by correspondence," endeavored from the time he "first took to writing poems seriously," to write a poem for every Christmas. He said in an interview: "What is remarkable about Christmas? The fact that what we're dealing with here is the calculation of life--or, at the very least, existence--in the consciousness of an individual, a specific individual." He continued, "I liked that concentration of everything in one place--which is what you have in that cave scene." There resulted a remarkable sequence of poems about time, eternity, and love, spanning a lifetime of metaphysical reflection and formal invention.

In Nativity Poems six superb poets in English have come together to translate the ten as yet untranslated poems from this sequence, and the poems are presented in English in their entirety in a beautiful, pocket-sized edition illustrated with Mikhail Lemkhin's photographs of winter-time St. Petersburg.


REVIEWS

Praise for Nativity Poems

"Most poets would benefit from having Seamus Heaney, Derek Walcott, Richard Wilbur, and Anthony Hecht render their poems in English--even if the poems were in English already [and in these versions] at times you hear something, not like a bell, but like an echo, of what this poet must sound like in Russian . . . Brodsky, who liked to pass Christmas in Venice, that sinking monument to the decay of architecture and belief, saw with what magnificence a skeptic could contemplate centuries past--these poems express a fealty to the past without being enslaved by it. And there is, almost like frailty, the doubt beneath Brodsky's doubt--you sense he felt the myths might just possibly be true ..."
--William Logan, The New Criterion
"Most poets would benefit from having Seamus Heaney, Derek Walcott, Richard Wilbur, and Anthony Hecht render their poems in English--even if the poems were in English already [and in these versions] at times you hear something, not like a bell, but like an echo, of what this poet must sound like in Russian . . . Brodsky, who liked to pass Christmas in Venice, that sinking monument to the decay of architecture and belief, saw with what magnificence a skeptic could contemplate centuries past--these poems express a fealty to the past without being enslaved by it. And there is, almost like frailty, the doubt beneath Brodsky's doubt--you sense he felt the myths might just possibly be true ..."
--William Logan, The New Criterion

Reviews from Goodreads

BACK

ABOUT THE AUTHOR

BACK

BUY THE BOOK

Available Formats and Book Details

Nativity Poems

Joseph Brodsky; Translated by Melissa Green, Seamus Heaney, Anthony Hecht, Glyn Maxwell, Paul Muldoon, Derek Walcott, Richard Wilbur, and the author; Photographs by Mikhael Lemkhin

  • Trade Paperback

BOOKS FOR COURSES AVAILABLE

BACK

FROM THE PUBLISHER

Farrar, Straus and Giroux

BACK