Elie Wiesel; A New Translation by Marion Wiesel; With a New Preface by the Author
Hill and Wang
A New Translation From The French By Marion Wiesel
Night is Elie Wiesel's masterpiece, a candid, horrific, and deeply poignant autobiographical account of his survival as a teenager in the Nazi death camps. This new translation by Marion Wiesel, Elie's wife and frequent translator, presents this seminal memoir in the language and spirit truest to the author's original intent. And in a substantive new preface, Elie reflects on the enduring importance of Night and his lifelong, passionate dedication to ensuring that the world never forgets man's capacity for inhumanity to man.
Night offers much more than a litany of the daily terrors, everyday perversions, and rampant sadism at Auschwitz and Buchenwald; it also eloquently addresses many of the philosophical as well as personal questions implicit in any serious consideration of what the Holocaust was, what it meant, and what its legacy is and will be.
THEY CALLED HIM Moishe the Beadle, as if his entire life he had never had a surname. He was the jack-of-all-trades in a Hasidic house of prayer, a shtibl. The Jews of Sighet--the little town in Transylvania where...
Praise for Night
“A slim volume of terrifying power.” —The New York Times
“Required reading for all humanity.” —Oprah Winfrey
“Wiesel has taken his own anguish and imaginatively metamorphosed it into art.” —Curt Leviant, Saturday Review
“To the best of my knowledge no one . . . has left behind him so moving a record.” —Alfred Kazin, The Reporter
“What makes this book so chilling is not the pretense of what happened but a very real description of every thought, fear and the apathetic attitude demonstrated as a response . . . Night, Wiesel's autobiographical masterpiece, is a heartbreaking memoir. Wiesel has taken his painful memories and channeled them into an amazing document which chronicles his most intense emotions every step along the way.” —Jose Del Real, Anchorage Daily News
“As a human document, Night is almost unbearably painful, and certainly beyond criticism.” —A. Alvarez, Commentary