Is That a Fish in Your Ear?
Translation and the Meaning of Everything
ISBN10: 0865478767
ISBN13: 9780865478763
Trade Paperback
384 Pages
$20.00
A New York Times Notable Book of the Year
One of The Economist's Best Books of the Year
Funny and surprising on every page, Is That a Fish in Your Ear? offers readers new insight into the mystery of how we come to know what someone else means—whether we wish to understand Astérix cartoons or a foreign head of state. Using translation as his lens, David Bellos shows how much we can learn about ourselves by exploring the ways we use translation, from the historical roots of written language to the stylistic choices of Ingmar Bergman, from the United Nations General Assembly to the significance of James Cameron's Avatar. Is That a Fish in Your Ear? ranges across human experience to describe why translation sits deep within us all, and why we need it in so many situations, from the spread of religion to our appreciation of literature; indeed, Bellos claims that all writers are by definition translators. Written with joie de vivre, reveling both in misunderstanding and communication, littered with wonderful asides, it promises any reader new eyes through which to understand the world.
In the words of Bellos: "The practice of translation rests on two presuppositions. The first is that we are all different: we speak different tongues, and see the world in ways that are deeply influenced by the particular features of the tongue that we speak. The second is that we are all the same—that we can share the same broad and narrow kinds of feelings, information, understandings, and so forth. Without both of these suppositions, translation could not exist. Nor could anything we would like to call social life. Translation is another name for the human condition."
Reviews
Praise for Is That a Fish in Your Ear?
"[Bellos] offers an anthropology of translation acts. But through this anthropology a much grander project emerges. The old theories were elegiac, stately; they were very much severe. Bellos is practical, and sprightly. He is unseduced by elegy. And this is because he is onto something new."—Adam Thirlwell, The New York Times
"This informed book props open the door to the idea of translation with pop culture . . . This broad-ranging book reads like a survey course in translation, providing a look at its history, detractors, challenges, future—if computers are the future—and current practice, both spoken and written . . . The result is arresting."—Carolyn Kellogg, Los Angeles Times
"In the guise of a book about translation this is a richly original cultural history . . . A book for anyone interested in words, language and cultural anthropology. Mr Bellos's fascination with his subject is itself endlessly fascinating."—The Economist
"A disquisition of remarkable freshness on language, speech and translation. In short, punchy, instructive chapters that take in such things as linguistics, philosophy, dictionaries, machine translation, Bible translations, international law, the Nuremberg trials, the European Union and the rise of simultaneous interpreting . . . I could say anyone with an interest in translation should read Is That a Fish, but there wouldn't be very much point; instead, anyone with no interest in translation, please read David Bellos's brilliant book"—Michael Hofmann, The Guardian
"Bellos has adopted a radically different approach: as his Hitchhikery title suggests, he has set out to make it fun . . . Is That a Fish in Your Ear? is essential reading for anyone with even a vague interest in language and translation—in short, it is a triumph."—Shaun Whiteside, The Independent
"Bellos has numerous paradoxes, anecdotes and witty solutions . . . his insights are thought provoking, paradoxical and a brilliant exposition of mankind's attempts to deal with the Babel of global communication."—Michael Binyon, The Times
"For anyone with a passing interest in language this work is enthralling . . . A wonderful celebration of the sheer diversity of language and the place it occupies in human endeavor. Conducted by a man who clearly knows his stuff, it is a whirlwind tour round the highways and byways of translation in all its glorious forms, from literary fiction to car repair manuals, from the Nuremberg trials to decoding at Bletchley Park."—The Scotsman
"David Bellos writes like a person who chooses his words not only carefully but also confidently and pragmatically. Translation is a challenging enterprise, but one he embraces vigorously and without the gloomy pessimism that leads some to declare that it's impossible . . . Rich, often playful chapters."—Jim Higgins, Milwaukee Journal Sentinel
"[A] witty, erudite exploration . . . [Bellos] delights in [translation's] chequered past and its contemporary ubiquity . . . He would like us to do more of it. With the encouragement of this book, we might even begin to enjoy it."—Maureen Freely, Sunday Telegraph
"Is That A Fish In Your Ear? is spiced with good and provocative things. At once erudite and unpretentious . . . [it is a] scintillating bouillabaisse."—Frederic Raphael, Literary Review
"Forget the fish—it's David Bellos you want in your ear when the talk is about translation. Bellos dispels many of the gloomy truisms of the trade and reminds us what an infinitely flexible instrument the English language (or any language) is. Sparkling, independent-minded analysis of everything from Nabokov's insecurities to Google Translate's felicities fuels a tender—even romantic—account of our relationship with words."—Natasha Wimmer, translator of Roberto Bolaño's Savage Detectives and 2666
"Erudite . . . ultimately illuminating, even transformative."—Kirkus Reviews
"Written by an award-winning translator and professor of comparative literature, this book is informed by considerable culture and an original, probing intelligence with a mostly light touch—the title riffs off of Douglas Adams's The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, whose babel fish, when inserted in one's ear, could translate any imaginable language. If only it were that easy . . . It is a breeze to get lost in translation, and for this reason Bellos cannily exclaims, 'We should do more of it.'"—Publishers Weekly (starred review)
Reviews from Goodreads
BOOK EXCERPTS
Read an Excerpt
Is That a Fish in Your Ear?
ONE
What Is a Translation?
Douglas Hofstadter took a great liking to this short poem by the sixteenth-century French wit Clément Marot:
Ma mignonne, Je vous donne Le...
MEDIA
Watch
A Few Oddities about Language
How do you give directions if your language has no "left" or "right"? Why would you need a word for the number 1.25? And how do you translate a joke? David Bellos looks at the peculiarities of language and the art of translation as a part of his book IS THAT A FISH IN YOUR EAR? TRANSLATION AND THE MEANING OF EVERYTHING.
Share This